1
00:00:24,220 --> 00:00:27,070
My name is Charles Bailly.

2
00:00:27,071 --> 00:00:30,651
The story I'm going to tell you
is my own story.

3
00:00:30,652 --> 00:00:32,652
A true story.

4
00:00:32,653 --> 00:00:35,053
Not a cinema story.

5
00:00:35,054 --> 00:00:38,054
And yet, we could make a film about it.

6
00:00:38,055 --> 00:00:40,055
The proof!

7
00:02:51,150 --> 00:02:54,240
So, my children, no mistake...

8
00:02:54,260 --> 00:02:56,620
It's the Royal Air Force.

9
00:02:56,621 --> 00:02:58,921
Gloster Meteor Engines.

10
00:02:58,922 --> 00:03:01,982
I rather believe that it is the Luftwaffe,
It’s pure Messerschmitt.

11
00:03:01,983 --> 00:03:06,382
Nails, I tell you they're English.
Here, do you hear?

12
00:03:08,540 --> 00:03:11,184
Made in England.

13
00:03:15,437 --> 00:03:16,937
You don't have an ear, right?

14
00:03:16,938 --> 00:03:19,038
Because the engines have English accents?

15
00:03:19,039 --> 00:03:20,638
Ah, a little, yes!

16
00:03:20,639 --> 00:03:22,489
First, the engines,
It’s kind of my part.

17
00:03:22,490 --> 00:03:24,490
When we've been in taxis for five years,
we know a bit about it.

18
00:03:24,610 --> 00:03:25,610
It has no connection.

19
00:03:25,611 --> 00:03:26,711
Not with that.

20
00:03:26,712 --> 00:03:30,212
Skimming or licking the pavement, it's fun.

21
00:03:31,794 --> 00:03:33,294
You don't say anything, Pommier!

22
00:03:33,295 --> 00:03:36,195
Are they English, yes or shit?

23
00:03:36,196 --> 00:03:37,246
Oh, me...

24
00:03:37,247 --> 00:03:39,647
Luftwaffe or Royal Air force...

25
00:03:39,648 --> 00:03:41,757
It's not all worth a nice pair of buttocks.

26
00:03:41,758 --> 00:03:43,444
Oh, you know, buttocks, we're coming back.

27
00:03:43,445 --> 00:03:45,225
Yes, you must first have been there.

28
00:03:45,226 --> 00:03:46,226
You talk about it at your ease.

29
00:03:46,227 --> 00:03:49,887
You don't care,
on this side, you are served.

30
00:03:49,898 --> 00:03:51,798
You, with your fixed ideas...

31
00:03:51,799 --> 00:03:54,477
Yes, if we can call that ideas.

32
00:03:54,478 --> 00:03:56,278
Two years since I touched a woman.

33
00:03:56,279 --> 00:03:57,478
A man my age...

34
00:03:57,479 --> 00:04:00,594
You shouldn't do them
a lot of harm to the women in your store.

35
00:04:00,595 --> 00:04:03,445
I saw more than 500 a day.
And beautiful ones!

36
00:04:03,446 --> 00:04:04,916
I just had to bend down.

37
00:04:04,917 --> 00:04:07,112
Household items, you think...
The good life, that is.

38
00:04:07,155 --> 00:04:09,302
And with that, madame,
I will wrap it for you.

39
00:04:09,303 --> 00:04:10,103
Oooh ooh!

40
00:04:10,104 --> 00:04:11,904
Come!
Dinner is served.

41
00:04:11,905 --> 00:04:13,905
Yes, here we go!

42
00:04:16,740 --> 00:04:19,785
Well, it's still the Luftwaffe.

43
00:04:29,840 --> 00:04:31,740
So, Bailly, do you eat in Switzerland?

44
00:04:31,741 --> 00:04:34,741
I like soup hot.

45
00:04:35,227 --> 00:04:38,427
Leave it, mom, I'll take care of it.
- Yes.

46
00:04:44,900 --> 00:04:47,050
We watched the Royal Air Force go by.

47
00:04:47,051 --> 00:04:48,691
Of course with ChurchiIl on board...

48
00:04:48,692 --> 00:04:50,962
You even recognized his cigar,
isn’t that Mr. Bussiere?

49
00:04:50,963 --> 00:04:52,763
What an idiot!

50
00:04:52,764 --> 00:04:54,837
What does “what an idiot” mean?

51
00:04:54,838 --> 00:04:56,838
Don't pay attention, Madam.

52
00:04:56,839 --> 00:04:59,039
Das ist "rude character"...

53
00:04:59,040 --> 00:05:01,040
...A pig.

54
00:05:15,187 --> 00:05:16,862
Bussieres is right, they are English.

55
00:05:16,863 --> 00:05:18,596
But what do you know, you didn't see anything!

56
00:05:18,597 --> 00:05:21,870
I don't need to see them to feel them.

57
00:05:27,200 --> 00:05:28,260
The proof...

58
00:05:28,261 --> 00:05:31,161
Do you hear them playing golf?

59
00:05:31,184 --> 00:05:32,404
So, pharmacology?

60
00:05:32,405 --> 00:05:34,405
The Luftwaffe?

61
00:05:35,065 --> 00:05:36,215
I like it better.

62
00:05:36,216 --> 00:05:38,816
Everyone can make a mistake.

63
00:05:40,050 --> 00:05:42,150
You serve!
- THANKS.

64
00:05:44,693 --> 00:05:48,050
A little lobster thermidor, Vicomte?

65
00:05:50,700 --> 00:05:52,600
I love snails...

66
00:05:52,601 --> 00:05:55,801
With a little redcurrant jelly.

67
00:05:55,802 --> 00:05:58,352
Not to mention that the snails...

68
00:05:58,353 --> 00:06:00,098
A dream!

69
00:06:03,800 --> 00:06:07,110
Say, it's serious,
this time, they're pulling out all the stops!

70
00:06:07,111 --> 00:06:09,311
They better parachute some girls.

71
00:06:09,312 --> 00:06:11,912
What would you do with it?
Your eyes are bigger than your stomach.

72
00:06:11,913 --> 00:06:13,212
Ah, you don’t know me!

73
00:06:13,213 --> 00:06:14,743
In 38, at the time of Munich.

74
00:06:14,744 --> 00:06:16,444
I have had up to 4 women at the same time.

75
00:06:16,445 --> 00:06:17,741
We know it, you've already said it.

76
00:06:17,742 --> 00:06:19,742
I took a 5th
to take my mind off things...

77
00:06:19,743 --> 00:06:20,743
Listen, so...

78
00:06:20,744 --> 00:06:21,744
Don't you believe?

79
00:06:21,745 --> 00:06:24,932
All you have to do is ask the BHV,
They will tell you.

80
00:06:24,933 --> 00:06:26,933
Change disc! Always the same look.

81
00:06:26,934 --> 00:06:29,448
The air of the Don Juan of a bazaar.

82
00:06:29,449 --> 00:06:31,749
Don Juan from the bazaar?
Repeat a little, repeat it.

83
00:06:31,750 --> 00:06:33,456
You're not going to argue!

84
00:06:33,457 --> 00:06:35,057
For the last meal I have with you.

85
00:06:35,058 --> 00:06:37,157
At least wait until I'm gone.

86
00:06:37,158 --> 00:06:38,858
Tomorrow evening, to distract you...

87
00:06:38,859 --> 00:06:42,271
You can break your face
thinking of me, hmm?

88
00:06:42,272 --> 00:06:44,272
By God, after 8 a.m.... the BBC.

89
00:06:44,273 --> 00:06:46,773
And your salads, you!

90
00:06:51,698 --> 00:06:54,955
Not so strong.

91
00:06:57,500 --> 00:07:00,750
France will then find its true face.

92
00:07:00,751 --> 00:07:03,051
That of Joan of Arc and Napoleon.

93
00:07:03,052 --> 00:07:05,822
And the traitors will be punished.

94
00:07:05,823 --> 00:07:09,873
This war that we have
neither wanted nor desired, we will win it.

95
00:07:09,874 --> 00:07:12,074
We will win it,
because the armies of Liberty.

96
00:07:12,075 --> 00:07:14,005
Know why
just cause they fight.

97
00:07:14,006 --> 00:07:15,306
Sorry, that's sent!

98
00:07:15,307 --> 00:07:18,477
Yes, ChurchiIl's England
and executioners of Ireland.

99
00:07:18,478 --> 00:07:20,431
Will disappear from the world map.

100
00:07:20,432 --> 00:07:21,312
And de Gaulle...

101
00:07:21,313 --> 00:07:23,373
Traitor general, who sacrifices the French.

102
00:07:23,374 --> 00:07:25,074
For the capitalists of the City.

103
00:07:25,075 --> 00:07:26,787
Will have his punishment when the time comes.

104
00:07:26,788 --> 00:07:27,888
Put on Radio Paris.

105
00:07:27,889 --> 00:07:30,989
We will choose this time...

106
00:07:31,049 --> 00:07:34,479
But in justice and
freedom that we will reconquer.

107
00:07:34,480 --> 00:07:37,356
France will have found its true face.

108
00:07:37,595 --> 00:07:42,710
You just heard,
the French talk to the French.

109
00:07:54,014 --> 00:07:55,385
We caught it too late.

110
00:07:55,576 --> 00:07:57,536
Since noon,
he couldn't get through much.

111
00:07:57,537 --> 00:07:59,757
The question is not there!
It’s just to hear their voices.

112
00:07:59,758 --> 00:08:01,188
Very fair.

113
00:08:01,189 --> 00:08:04,259
I remember a friend I had in 32.

114
00:08:04,263 --> 00:08:06,294
No... in 31.

115
00:08:06,295 --> 00:08:08,795
It was necessary that
I phone him morning and evening.

116
00:08:08,796 --> 00:08:10,827
Even when I had nothing to say.

117
00:08:10,828 --> 00:08:13,828
She only wanted
hear the sound of my voice.

118
00:08:13,829 --> 00:08:16,048
Morally she couldn't do without it.

119
00:08:16,049 --> 00:08:17,209
Crazy!

120
00:08:17,210 --> 00:08:19,619
An impeccable woman.

121
00:08:19,620 --> 00:08:21,120
Breasts...

122
00:08:21,121 --> 00:08:23,098
to break your head against.

123
00:08:23,099 --> 00:08:26,299
Okay, that's okay, hang up, we understand.

124
00:08:26,300 --> 00:08:29,120
So, it's decided.

125
00:08:29,180 --> 00:08:31,897
Are you still leaving tomorrow morning?
- Yes, at dawn.

126
00:08:31,898 --> 00:08:34,937
Sure?
- So what?

127
00:08:34,938 --> 00:08:37,138
Without influencing yourself, you do something stupid.

128
00:08:37,139 --> 00:08:37,890
Listen, old man.

129
00:08:37,891 --> 00:08:41,291
I don't have personal reasons
like you, who keep me here.

130
00:08:41,292 --> 00:08:43,492
You know, being there or in Paris...

131
00:08:43,493 --> 00:08:45,290
There are fridolins everywhere.

132
00:08:45,291 --> 00:08:46,891
But here, at least, they are at home.

133
00:08:46,892 --> 00:08:48,562
So we can tolerate them.

134
00:08:48,563 --> 00:08:50,119
Strictly speaking...

135
00:08:50,120 --> 00:08:52,710
The problem is that I, here,
I don't feel at home.

136
00:08:52,711 --> 00:08:54,911
It would seem to me that there are
for two years, five years.

137
00:08:54,912 --> 00:08:56,882
Well, I wouldn't show off, no, of course.

138
00:08:56,883 --> 00:08:59,401
But I'll make up my mind
and I will count the days.

139
00:08:59,402 --> 00:09:03,052
They tell us nothing. 40, 41, 42...

140
00:09:03,053 --> 00:09:04,353
We are left in the dark.

141
00:09:04,354 --> 00:09:06,313
Rumors are being spread.

142
00:09:06,314 --> 00:09:09,321
I'm not going to pass
all my life here in this town.

143
00:09:09,322 --> 00:09:12,502
I don't have five wives
who are waiting for me in the house.

144
00:09:12,503 --> 00:09:14,403
I only have one, a woman.

145
00:09:14,404 --> 00:09:16,754
And I want to see her grow old.

146
00:09:16,755 --> 00:09:18,155
Kindly.

147
00:09:18,156 --> 00:09:19,956
Gently.

148
00:09:19,957 --> 00:09:21,257
Day by day...

149
00:09:21,258 --> 00:09:22,987
And near me.

150
00:09:22,988 --> 00:09:24,928
Then, do you want me to tell you something?

151
00:09:24,929 --> 00:09:27,429
Germany annoys me.

152
00:09:27,430 --> 00:09:28,329
It’s defensible.

153
00:09:28,330 --> 00:09:29,830
You think too much, Bailly.

154
00:09:29,831 --> 00:09:31,050
You're not made for that.

155
00:09:31,051 --> 00:09:33,481
I don't think so, I remember.

156
00:09:33,482 --> 00:09:34,382
Hold.

157
00:09:34,383 --> 00:09:35,803
When I was taken prisoner.

158
00:09:35,804 --> 00:09:38,130
I thought I would have
for three weeks.

159
00:09:38,131 --> 00:09:39,731
A month, counting.

160
00:09:39,732 --> 00:09:42,412
Otherwise, they never would have gotten me.

161
00:09:42,413 --> 00:09:44,413
I would still be running.

162
00:09:44,414 --> 00:09:46,382
All that, it's very pretty
what if we transplant you?

163
00:09:46,383 --> 00:09:48,563
What if they transplant me?
- Yes !

164
00:09:48,564 --> 00:09:50,174
This is a good hideout.

165
00:09:50,175 --> 00:09:52,125
There is someone more unfortunate than us,
even in France.

166
00:09:52,126 --> 00:09:53,517
We're relaxed.

167
00:09:53,518 --> 00:09:54,818
If they catch you again...

168
00:09:54,819 --> 00:09:56,544
They will send you to a rotten Stalag.

169
00:09:56,545 --> 00:09:59,345
Which makes the cows drool.

170
00:09:59,346 --> 00:10:01,446
A piece of advice...

171
00:10:01,447 --> 00:10:05,447
Stay where you are and don't act like a pigeon.

172
00:10:05,452 --> 00:10:07,052
Come on, admit it.

173
00:10:07,053 --> 00:10:09,522
You don't really want to leave anymore.

174
00:10:09,523 --> 00:10:11,123
You are deflating.

175
00:10:11,124 --> 00:10:11,873
Am I deflating?

176
00:10:11,874 --> 00:10:13,524
Yes, you are deflating, yes!

177
00:10:13,525 --> 00:10:15,494
As for Marlene, you don’t dare ask her anymore.

178
00:10:15,495 --> 00:10:17,095
What do you believe?

179
00:10:17,096 --> 00:10:19,296
Yes, I'll ask him
since it's your idea.

180
00:10:19,296 --> 00:10:22,376
You will have the answer in an hour.

181
00:10:23,477 --> 00:10:25,502
Do you think it will work?
- Oh, you know...

182
00:10:25,503 --> 00:10:27,203
With women...

183
00:10:27,204 --> 00:10:29,204
You never know.

184
00:10:30,588 --> 00:10:31,888
Not true, Marlene!

185
00:10:31,889 --> 00:10:35,858
No, not Marlene... Josepha.

186
00:10:35,859 --> 00:10:38,299
Yes, but for me,
you are Marlene, the vamp of vamps.

187
00:10:38,300 --> 00:10:39,459
A real bedside vamp.

188
00:10:39,460 --> 00:10:41,260
Come on, good luck, old man.

189
00:10:41,261 --> 00:10:42,961
Good evening, Mrs. Marlene.

190
00:10:42,962 --> 00:10:43,854
Good evening.

191
00:10:43,855 --> 00:10:46,787
Good evening, lovers.

192
00:10:51,120 --> 00:10:53,070
If I didn't have you...

193
00:10:53,071 --> 00:10:56,071
I too would pack the suitcase.

194
00:10:56,830 --> 00:11:02,718
You are a magnificent woman,
my dear, Josepha.

195
00:11:02,719 --> 00:11:08,469
I'm asking you... a big favor.

196
00:11:08,470 --> 00:11:14,145
You have to... help me... for my comrade.

197
00:11:19,650 --> 00:11:21,750
What do you people think?

198
00:11:21,751 --> 00:11:23,650
Do you think she will accept, Marlene?

199
00:11:23,651 --> 00:11:24,751
Oh Marlene, you know!

200
00:11:24,752 --> 00:11:26,652
She is above all a peasant girl,
she values her money.

201
00:11:26,653 --> 00:11:29,906
Yes, all the peasants are Norman
or Auvergne, wherever they are.

202
00:11:29,907 --> 00:11:32,577
If I return to France,
I will reimburse him for his cow.

203
00:11:32,578 --> 00:11:38,173
She still has to trust you.
- I'm leaving Bussiere as a pledge, right?

204
00:11:44,061 --> 00:11:45,161
Ah, shit!

205
00:11:45,162 --> 00:11:46,962
I have a tooth that is crumbling.

206
00:11:46,963 --> 00:11:49,863
My best molar.

207
00:11:50,380 --> 00:11:52,494
What makes you laugh?

208
00:11:52,495 --> 00:11:54,618
I'm thinking of Bailly's idea.

209
00:11:54,619 --> 00:11:55,769
In the escape genre.

210
00:11:55,770 --> 00:11:59,020
Crossing the whole of Germany with a cow.

211
00:11:59,021 --> 00:12:00,191
It's great.

212
00:12:00,195 --> 00:12:02,324
The ideal couple!

213
00:12:02,325 --> 00:12:03,625
Better than that.

214
00:12:03,626 --> 00:12:04,726
Two friends...

215
00:12:04,727 --> 00:12:05,976
Two friends.

216
00:12:05,977 --> 00:12:08,177
The cow will feed me, if I am hungry.

217
00:12:08,178 --> 00:12:10,850
If she's bored,
I would tell him funny stories.

218
00:12:10,851 --> 00:12:11,701
Finally...

219
00:12:11,702 --> 00:12:13,651
You will find who to talk to.

220
00:12:13,652 --> 00:12:16,552
Yes, it will change me a little
of the society of other animals.

221
00:12:16,553 --> 00:12:17,753
Well, thank you!

222
00:12:17,754 --> 00:12:20,254
Oh, I was joking.

223
00:12:29,610 --> 00:12:30,710
So, Apple Tree...

224
00:12:30,711 --> 00:12:34,411
How is your little inner harem?

225
00:12:36,857 --> 00:12:39,737
 �The dear one was naked.� 

226
00:12:39,738 --> 00:12:43,218
 �And... knowing my heart.� 

227
00:12:43,219 --> 00:12:45,919
 �She had only kept her sonorous jewels.� 

228
00:12:45,920 --> 00:12:47,719
 � Whose rich paraphernalia...� 

229
00:12:47,720 --> 00:12:49,903
Shut up!

230
00:12:52,350 --> 00:12:55,361
 �The horrible sleepless night...� 

231
00:12:55,362 --> 00:12:59,961
 � Without the blessed presence
of your dear body near me...

232
00:12:59,962 --> 00:13:02,462
 �Without your so fucked mouth...� 

233
00:13:02,463 --> 00:13:04,762
I said: shut up.

234
00:13:04,763 --> 00:13:06,963
This, my dear, is what we live with.

235
00:13:06,964 --> 00:13:10,964
We try to sublimate
the elementary eroticism of this helot.

236
00:13:10,965 --> 00:13:13,965
And everything that so much beauty inspires in him...

237
00:13:13,966 --> 00:13:15,799
It’s: shut up!

238
00:13:15,800 --> 00:13:16,800
Alone !

239
00:13:16,801 --> 00:13:20,101
He returns without the cow.
- Shut up.

240
00:13:21,721 --> 00:13:23,221
SO ?

241
00:13:23,222 --> 00:13:25,522
She refused?

242
00:13:27,523 --> 00:13:28,523
But, answer!

243
00:13:28,524 --> 00:13:31,550
Tell me something...
She refused?

244
00:13:32,991 --> 00:13:36,682
If she refused,
I would love to hear you say it!

245
00:13:36,683 --> 00:13:38,083
Oh, I get it, come on.

246
00:13:38,084 --> 00:13:39,584
That's fucked up.

247
00:13:39,585 --> 00:13:41,541
It's fucked up, isn't it?

248
00:13:41,542 --> 00:13:44,629
But no, toto!
You got it, your cow.

249
00:13:44,630 --> 00:13:46,570
You fool, go.

250
00:13:46,571 --> 00:13:48,771
She immediately accepted,
without hesitation.

251
00:13:48,772 --> 00:13:50,342
For a little, I would have kissed her.

252
00:13:50,343 --> 00:13:51,561
This is actually what I did.

253
00:13:51,562 --> 00:13:55,097
You can say
you gave me a real scare!

254
00:13:55,098 --> 00:13:56,398
No, but...

255
00:13:56,399 --> 00:13:58,199
Is it true, at least she accepted?

256
00:13:58,200 --> 00:13:59,361
Since I told you!

257
00:13:59,362 --> 00:14:02,782
You're going to pay for the proof, damn it.

258
00:14:02,805 --> 00:14:04,885
Apple tree, what you're saying is ugly.

259
00:14:04,886 --> 00:14:07,686
She's a nice owl.

260
00:14:08,346 --> 00:14:11,529
She gives it unconditionally...

261
00:14:30,945 --> 00:14:32,825
So, do you have everything you need?

262
00:14:32,846 --> 00:14:35,346
I hope I'm forgetting nothing.

263
00:14:36,029 --> 00:14:38,069
Chocolate...

264
00:14:38,070 --> 00:14:40,455
The cookies...

265
00:14:40,986 --> 00:14:42,617
Thank you.

266
00:14:42,618 --> 00:14:45,574
Ah, my razor...

267
00:14:45,575 --> 00:14:47,767
My toothbrush.

268
00:14:50,649 --> 00:14:52,875
Finally, sugar.

269
00:14:54,580 --> 00:14:57,978
The compass...

270
00:15:02,547 --> 00:15:05,297
I leave you...

271
00:15:05,298 --> 00:15:06,851
That...

272
00:15:06,852 --> 00:15:11,052
There are 3 woolen shirts.

273
00:15:11,254 --> 00:15:13,929
And then, “English without difficulty”.

274
00:15:13,930 --> 00:15:16,098
“Italian without difficulty”.

275
00:15:16,099 --> 00:15:19,717
And 'German without pain'.

276
00:15:19,718 --> 00:15:22,701
Ah, if I had wanted...

277
00:15:22,702 --> 00:15:25,622
If I had wanted,
I would have become the king of polyglots.

278
00:15:25,623 --> 00:15:28,663
But, with your sacred
belote, every evening...

279
00:15:28,664 --> 00:15:34,204
I never had just one minute
to open one of these books.

280
00:15:34,205 --> 00:15:38,845
You, German, you learn it without difficulty
and even with a lot of pleasure...

281
00:15:38,946 --> 00:15:41,010
Living languages...

282
00:15:43,870 --> 00:15:45,900
Did you study your map carefully, at least?

283
00:15:45,901 --> 00:15:47,701
I've been working there for three months!

284
00:15:47,702 --> 00:15:48,771
This is my itinerary.

285
00:15:48,772 --> 00:15:50,772
He is there and there.

286
00:15:51,103 --> 00:15:53,803
250 km, at a rate of 10 km per day.

287
00:15:53,804 --> 00:15:55,903
For 5am, 5am in the afternoon.

288
00:15:55,904 --> 00:15:57,504
25 days of walking.

289
00:15:57,505 --> 00:16:00,275
To the Stuttgart marshalling yard.

290
00:16:00,276 --> 00:16:02,276
And on the 26th day...

291
00:16:02,277 --> 00:16:03,877
France!

292
00:16:03,878 --> 00:16:05,878
If all goes well...

293
00:16:06,581 --> 00:16:08,231
Thank you.

294
00:16:08,232 --> 00:16:10,232
Here, old man.
- THANKS.

295
00:16:13,153 --> 00:16:15,153
So say...

296
00:16:15,154 --> 00:16:17,753
Since you're going to Paris...

297
00:16:17,754 --> 00:16:19,004
Stop by her place.

298
00:16:19,005 --> 00:16:20,698
You can count on me.

299
00:16:20,699 --> 00:16:22,799
This is my mother's address...

300
00:16:22,800 --> 00:16:24,563
Rue Pascal.

301
00:16:24,564 --> 00:16:26,964
You will tell him how things are going here.

302
00:16:26,965 --> 00:16:28,816
That, I promise you.

303
00:16:28,817 --> 00:16:32,417
And even if you have other commissions...
-No, no...

304
00:16:32,418 --> 00:16:34,348
Rue Pascal is at Gobelins.

305
00:16:34,349 --> 00:16:35,549
Doesn't that bother you?

306
00:16:35,550 --> 00:16:38,550
But on the contrary, you speak...

307
00:16:48,363 --> 00:16:52,095
To think that I spent two years here.

308
00:16:52,896 --> 00:16:54,896
And there you have it!

309
00:17:02,920 --> 00:17:05,520
So, we're going to choose this cow,
I don't know anything about it.

310
00:17:05,521 --> 00:17:06,880
Trust me, come on.

311
00:17:06,881 --> 00:17:09,631
Why, there was
a cow section at BHV?

312
00:17:09,632 --> 00:17:11,361
I tell you to trust me.

313
00:17:11,362 --> 00:17:14,745
Well let it happen
since he takes his responsibilities.

314
00:17:22,680 --> 00:17:24,280
I'll find you a good milkmaid.

315
00:17:24,281 --> 00:17:27,281
A walker especially.
- Ah, naturally...

316
00:17:32,600 --> 00:17:34,450
Ah, let's see.

317
00:17:34,451 --> 00:17:35,074
No !

318
00:17:35,075 --> 00:17:38,318
- Why not?
- The alertness of the eye is very important.

319
00:17:38,319 --> 00:17:40,369
The liveliness of the eye?
- Yes.

320
00:17:40,370 --> 00:17:42,670
So, if she has the bovine eye,
it's a bad sign.

321
00:17:42,671 --> 00:17:43,400
Very bad.

322
00:17:43,401 --> 00:17:46,652
The softness of the look is the clue
of a peaceful character.

323
00:17:46,653 --> 00:17:48,351
Sociable and caring.

324
00:17:48,352 --> 00:17:50,449
Human.
- There you go.

325
00:17:54,900 --> 00:17:56,600
Do you like fresh milk?
- Yes.

326
00:17:56,601 --> 00:17:57,601
You don't like rancid butter!

327
00:17:57,602 --> 00:18:00,002
Okay, then let me do it.

328
00:18:01,400 --> 00:18:04,634
The humidity of the muzzle.

329
00:18:04,635 --> 00:18:09,135
Regularity of breathing.

330
00:18:09,136 --> 00:18:10,536
The shiny hair...

331
00:18:10,537 --> 00:18:13,037
It's all a question of mucous membranes...

332
00:18:13,038 --> 00:18:15,038
Of dress.

333
00:18:16,000 --> 00:18:17,800
Wait and see.

334
00:18:17,801 --> 00:18:19,351
Wait...

335
00:18:19,352 --> 00:18:21,352
Well, hey! There it is.

336
00:18:21,353 --> 00:18:22,729
No hesitation for this one.

337
00:18:22,730 --> 00:18:24,080
I answer for it as for myself.

338
00:18:24,081 --> 00:18:25,194
That’s stupid!

339
00:18:25,195 --> 00:18:26,145
No !

340
00:18:26,146 --> 00:18:27,246
Not good.

341
00:18:27,247 --> 00:18:28,595
Bad.

342
00:18:28,596 --> 00:18:31,096
This one, this one is good!

343
00:18:31,097 --> 00:18:33,163
Young people! Strong!

344
00:18:33,164 --> 00:18:34,964
Ah! You know that, right, you see?

345
00:18:34,965 --> 00:18:37,265
Come on, go!

346
00:18:52,200 --> 00:18:54,200
I don't know how to thank you.

347
00:18:54,201 --> 00:18:56,331
It's the first time
give me a cow.

348
00:18:56,332 --> 00:18:58,232
Bye !

349
00:18:58,233 --> 00:19:00,583
And good luck!

350
00:19:00,584 --> 00:19:03,184
And, um...

351
00:19:03,185 --> 00:19:04,771
Shit.

352
00:19:04,772 --> 00:19:06,627
Tremendous.

353
00:19:06,628 --> 00:19:10,021
What am I saying?
-Thank you, that's all.

354
00:19:10,022 --> 00:19:12,938
Thank you, Marlene.

355
00:19:12,939 --> 00:19:15,299
Thank you, Josepha.

356
00:19:15,300 --> 00:19:17,373
Thank you, ma'am.

357
00:19:17,380 --> 00:19:20,540
Try to travel as far as possible,
during the first two days.

358
00:19:20,541 --> 00:19:23,401
Marlène will not report your
absence from chleuhs only in 48 hours.

359
00:19:23,402 --> 00:19:26,352
Oh, in 48 hours, I will be far away!
If she wants to walk...

360
00:19:26,353 --> 00:19:27,903
Oh but, it will work!

361
00:19:27,904 --> 00:19:29,661
But, yes, she has someone to look after.

362
00:19:29,662 --> 00:19:32,032
Her grandmother once
swimming across the sea.

363
00:19:32,033 --> 00:19:33,883
Crossed the Balkans and reached the Nile.

364
00:19:33,884 --> 00:19:35,142
Where, moreover, she gave birth.

365
00:19:35,143 --> 00:19:36,343
Her name was Io.

366
00:19:36,344 --> 00:19:38,569
She vamped Jupiter, a real prick.

367
00:19:38,570 --> 00:19:40,070
Come on, goodbye, old man.

368
00:19:40,071 --> 00:19:41,771
And...

369
00:19:41,772 --> 00:19:44,172
Finally, you understand me half-heartedly...

370
00:19:44,173 --> 00:19:46,173
As Marlene would say...

371
00:19:50,791 --> 00:19:51,791
Goodbye, old man.

372
00:19:51,792 --> 00:19:54,092
Don't forget, eh, Rue Pascal.

373
00:19:54,093 --> 00:19:55,972
Count on me.

374
00:19:55,973 --> 00:19:57,253
And don't think too much...

375
00:19:57,254 --> 00:19:58,754
to the thing...

376
00:19:58,755 --> 00:20:00,755
Casanova...

377
00:20:03,240 --> 00:20:05,900
I wanted to tell you...
- No need.

378
00:20:05,901 --> 00:20:07,393
Come on, go.

379
00:20:09,390 --> 00:20:11,390
Go.
-THANKS.

380
00:20:24,200 --> 00:20:26,600
Don't blame me too much
to leave you like that?

381
00:20:26,601 --> 00:20:29,601
But, get the hell away, idiot!

382
00:21:16,470 --> 00:21:18,470
Hello, Bailly!

383
00:21:18,471 --> 00:21:19,993
Walk
- Yes, Walk.

384
00:21:19,994 --> 00:21:22,694
Come on, Marguerite, quickly.

385
00:21:26,093 --> 00:21:27,853
Farewell, Bockman.

386
00:21:27,932 --> 00:21:29,782
Yes, his name was Bockman.

387
00:21:29,783 --> 00:21:31,314
He was our neighbor.

388
00:21:31,315 --> 00:21:34,215
I thought I would never see him again,
him and his cattle!

389
00:21:34,216 --> 00:21:36,284
I had no idea that...

390
00:21:36,285 --> 00:21:39,188
But let's not anticipate.

391
00:22:11,471 --> 00:22:13,461
Let's go...

392
00:22:13,462 --> 00:22:18,432
I hadn't done more than two km
and already, two disturbing silhouettes.

393
00:22:18,433 --> 00:22:20,733
The market.

394
00:22:20,872 --> 00:22:22,204
What to do?

395
00:22:22,205 --> 00:22:25,292
I decided to take the
bull by the horns.

396
00:22:25,293 --> 00:22:28,263
This time my adventure
truly began.

397
00:22:28,264 --> 00:22:32,517
I was finally going to know
if my thing worked out.

398
00:22:44,942 --> 00:22:46,342
Phew...

399
00:22:46,343 --> 00:22:50,369
I had just successfully passed
my escape permit.

400
00:22:50,370 --> 00:22:51,410
But, we may say...

401
00:22:51,411 --> 00:22:55,831
Police on a road,
it's never good for the tourist.

402
00:22:55,832 --> 00:22:58,243
To avoid...

403
00:23:03,880 --> 00:23:06,500
It was noon
when we arrived in a landscape.

404
00:23:06,501 --> 00:23:09,280
Which reminded me a little
corners of our home.

405
00:23:09,281 --> 00:23:10,981
Ah, no matter how much we say, France...

406
00:23:10,982 --> 00:23:12,782
It's a beautiful country...

407
00:23:12,783 --> 00:23:15,383
Especially abroad!

408
00:24:06,000 --> 00:24:08,360
Hey ! What are you doing there?

409
00:24:08,361 --> 00:24:09,911
Ah, no, you are wrong.

410
00:24:09,912 --> 00:24:11,867
Because, me, not with you.

411
00:24:11,868 --> 00:24:15,118
I am not part of your company.

412
00:24:15,119 --> 00:24:17,119
You're crazy, right?

413
00:24:17,120 --> 00:24:18,579
Get to work!

414
00:24:18,580 --> 00:24:19,958
So I'll explain it to you.

415
00:24:19,959 --> 00:24:21,359
No, I work...

416
00:24:21,360 --> 00:24:24,060
Big farm.

417
00:24:24,061 --> 00:24:26,911
... Bauer... commando.

418
00:24:26,912 --> 00:24:28,312
Shut up!

419
00:24:28,313 --> 00:24:30,513
Follow me!

420
00:24:30,514 --> 00:24:32,514
Come on !

421
00:24:38,550 --> 00:24:39,550
Come on, move forward!

422
00:24:39,551 --> 00:24:40,851
Ah, don't touch me, huh?

423
00:24:40,852 --> 00:24:43,152
So that's a bit strong, what?

424
00:24:43,153 --> 00:24:45,053
Obey, it's a cowhide!

425
00:24:45,054 --> 00:24:48,132
I will explain to you.
- Shut up... your mouth!

426
00:24:48,133 --> 00:24:49,013
Come on !

427
00:24:49,014 --> 00:24:51,694
Don't argue, he's crazy.
- Come on !

428
00:25:04,556 --> 00:25:07,256
Stand there. Take the handle!

429
00:25:07,257 --> 00:25:09,727
For what?
- Shoot!

430
00:25:09,728 --> 00:25:11,728
Where are you from? I've never seen you.

431
00:25:11,729 --> 00:25:14,229
That doesn't surprise me.

432
00:25:25,950 --> 00:25:27,739
Attention !

433
00:25:48,516 --> 00:25:50,786
Where are you from?
- From the South, can't you hear it?

434
00:25:50,787 --> 00:25:53,387
That's not what I'm asking you!
- Ah, here...

435
00:25:53,388 --> 00:25:56,003
I work on a farm over there.

436
00:25:56,004 --> 00:25:57,604
I was quietly bringing my cow back.

437
00:25:57,605 --> 00:25:59,210
When the fridolin fell on me.

438
00:25:59,211 --> 00:26:01,731
You will explain yourself to the old man.
- The old man?

439
00:26:01,732 --> 00:26:03,132
Yes, Commander.

440
00:26:03,133 --> 00:26:05,233
You'll see, he's not a bad horse.

441
00:26:05,234 --> 00:26:07,033
60 years old, he's no longer in the game.

442
00:26:07,034 --> 00:26:09,204
Then, he speaks French like father and mother.

443
00:26:09,205 --> 00:26:13,060
He belonged to the 5th column,
So, he loves France!

444
00:26:13,061 --> 00:26:14,361
He comes at the end of the day.

445
00:26:14,362 --> 00:26:15,622
I'll be gone.

446
00:26:15,623 --> 00:26:16,823
Oh no, don't be stupid.

447
00:26:16,824 --> 00:26:20,224
The other would pull you in
like nothing, he's a weirdo.

448
00:26:39,740 --> 00:26:41,640
Hey, a new face.

449
00:26:41,641 --> 00:26:43,641
Who is this gentleman who took my place?

450
00:26:43,642 --> 00:26:45,790
Please introduce yourself.
-Charles Bailly.

451
00:26:45,791 --> 00:26:47,741
Carry on, my friend...

452
00:26:47,742 --> 00:26:49,842
I will take advantage of it
to smoke a cigarette.

453
00:26:49,843 --> 00:26:53,625
In the "closets",
as the English gentlemen say.

454
00:26:53,626 --> 00:26:55,416
Attention !

455
00:26:57,985 --> 00:26:59,285
So say...

456
00:26:59,286 --> 00:27:01,386
What floats
down his pants?

457
00:27:01,387 --> 00:27:03,291
Ribbons.
- Ribbons?

458
00:27:03,392 --> 00:27:06,560
Yes, an Allied victory was announced.
-So what?

459
00:27:06,561 --> 00:27:08,861
For every good news, he puts ribbons.

460
00:27:08,862 --> 00:27:10,162
One behind bulwarks...

461
00:27:10,163 --> 00:27:12,463
It’s definitely the first time I’ve seen that.

462
00:27:12,464 --> 00:27:13,494
What does that mean?

463
00:27:13,495 --> 00:27:15,645
That means they have it in the ass.

464
00:27:15,646 --> 00:27:18,746
Oh ! However, he looks very distinguished.

465
00:27:18,747 --> 00:27:21,220
I believe you, he's a marquis.
- Oh yes ?

466
00:27:21,221 --> 00:27:22,721
Yes, he speaks to no one.

467
00:27:22,722 --> 00:27:25,336
A real reactionary, what... an original.

468
00:27:25,337 --> 00:27:27,776
And you, do you speak to him informally?
- Do I use informal terms?

469
00:27:27,777 --> 00:27:29,977
He says “you” to me, like a servant.

470
00:27:29,978 --> 00:27:31,448
He can run!

471
00:27:31,449 --> 00:27:33,449
Hey you, over there!

472
00:27:33,450 --> 00:27:35,450
Yeah, potato.

473
00:27:35,973 --> 00:27:39,944
Don't press on the saw there... Light... light.

474
00:27:39,945 --> 00:27:43,132
Guess, for how many days,
Are we on this trunk, the Marquis and I?

475
00:27:43,133 --> 00:27:44,833
There were seven days yesterday.

476
00:27:44,834 --> 00:27:45,834
And it's not over yet!

477
00:27:45,835 --> 00:27:47,326
You're right, don't be overzealous.

478
00:27:47,327 --> 00:27:49,377
But who do these people take us for?

479
00:27:49,378 --> 00:27:52,978
It's not even them
who will teach us not to give a damn!

480
00:27:52,979 --> 00:27:55,979
Light, light, light.

481
00:28:26,875 --> 00:28:28,875
Say, your commander, where is he?

482
00:28:28,876 --> 00:28:30,376
I don't see it.

483
00:28:30,377 --> 00:28:32,051
You know, he doesn't come every night.

484
00:28:32,052 --> 00:28:33,302
He's not going to do that to me!

485
00:28:33,303 --> 00:28:35,311
If they take me on board,
what will I become?

486
00:28:35,312 --> 00:28:38,592
Although counting us,
they will realize that there is one too many.

487
00:28:38,593 --> 00:28:42,845
Line up! Stand up!

488
00:28:46,346 --> 00:28:49,119
Stay still!

489
00:28:49,120 --> 00:28:51,120
Three... Six...

490
00:29:13,002 --> 00:29:15,654
54 men.

491
00:29:15,655 --> 00:29:16,957
48 men.

492
00:29:16,958 --> 00:29:20,358
I want 50, got it!
Recount them.

493
00:29:56,926 --> 00:29:58,483
54 men.

494
00:29:59,641 --> 00:30:00,841
49 men.

495
00:30:00,842 --> 00:30:02,882
Me, I'm too much
- Quiet!

496
00:30:02,883 --> 00:30:06,726
Damn it, hurry up!

497
00:30:06,727 --> 00:30:10,640
Come on, put them in the truck
and count them one by one.

498
00:30:10,641 --> 00:30:14,035
I want 50 and not one more,
you idiots!

499
00:30:14,036 --> 00:30:17,336
I said 50, twice twenty-five, understand?

500
00:30:17,337 --> 00:30:19,377
Understood !

501
00:30:19,378 --> 00:30:24,315
Come on ! go up, go, go.

502
00:30:24,316 --> 00:30:26,556
THREE. SIX.

503
00:30:26,557 --> 00:30:28,987
Let me explain...
- Get in!

504
00:30:38,540 --> 00:30:41,720
Say, how many of us are there in reality?
- With you, 51.

505
00:30:41,721 --> 00:30:43,071
Ah! Well shit, then!

506
00:30:43,072 --> 00:30:44,572
So if ever
They're still messing around in it.

507
00:30:44,573 --> 00:30:46,021
And they count 50 by chance.

508
00:30:46,022 --> 00:30:48,222
Well, your count is good, the truck is starting.

509
00:30:48,223 --> 00:30:49,522
What the hell is your commander doing?

510
00:30:49,523 --> 00:30:53,293
For once I want to see
a German commander, he is not there.

511
00:30:53,394 --> 00:30:55,176
Don't worry, we'll find a way.

512
00:30:55,177 --> 00:30:57,777
We say that.
- St-Léonard, have pity on him.

513
00:30:57,778 --> 00:30:59,147
St-Léonard, who is this one?

514
00:30:59,148 --> 00:31:02,248
You don't know that St-L�onard,
he is the boss of prisoners.

515
00:31:02,249 --> 00:31:04,692
If there was a boss of prisoners,
there would be no prisoners.

516
00:31:04,693 --> 00:31:07,193
There's the old man.
- Pardon.

517
00:31:09,194 --> 00:31:11,194
Stop!

518
00:31:17,044 --> 00:31:18,694
Is everything in order?

519
00:31:18,696 --> 00:31:23,056
Is everything in order?
- 50 Men.

520
00:31:23,056 --> 00:31:25,495
50 men! Everything is in order!

521
00:31:25,496 --> 00:31:27,005
THANKS !

522
00:31:27,006 --> 00:31:29,206
Sorry, there is
a small mistake, sir.

523
00:31:29,207 --> 00:31:32,307
I'm coming down, I'll tell you.
Pardon.

524
00:31:33,791 --> 00:31:35,591
“A little mistake”?

525
00:31:35,592 --> 00:31:37,971
Yes, my commander,
I don't belong to the commando.

526
00:31:37,972 --> 00:31:41,602
I work on a farm nearby,
but Monsieur hired me by force.

527
00:31:41,603 --> 00:31:43,123
What is this story?

528
00:31:43,124 --> 00:31:46,024
But, sir, I wanted to explain myself, but they didn't let me speak.

529
00:31:46,025 --> 00:31:48,389
And Marguerite is waiting for me there,
near the river.

530
00:31:48,390 --> 00:31:49,424
Marguerite?

531
00:31:49,425 --> 00:31:52,379
Yes, Marguerite, my cow.
I was bringing her back from the meadow.

532
00:31:52,380 --> 00:31:57,150
Why another prisoner?
That's not enough for you!

533
00:31:57,151 --> 00:31:58,680
Go away.

534
00:31:58,681 --> 00:32:00,001
Go run away, you!
- Yes.

535
00:32:00,002 --> 00:32:02,481
You see, I told you,
you didn't want to listen to me.

536
00:32:02,482 --> 00:32:04,782
Go!
- Yes, Commander.

537
00:32:30,780 --> 00:32:32,680
At nightfall, Marguerite and me.

538
00:32:32,681 --> 00:32:34,781
By mutual agreement and without exchanging a word.

539
00:32:34,782 --> 00:32:37,312
We decided to spend our first night...

540
00:32:37,313 --> 00:32:41,682
Under these beautiful trees,
very close to Lake Tegernsee.

541
00:32:41,683 --> 00:32:47,769
Or maybe Wurmsee, or Amersee...
I don't remember very well anymore.

542
00:32:47,770 --> 00:32:50,320
Our first evening...

543
00:33:42,001 --> 00:33:44,001
Marguerite!

544
00:34:02,007 --> 00:34:05,367
Oh... A real field of Daisies.

545
00:34:05,368 --> 00:34:07,368
Margaret...

546
00:34:13,600 --> 00:34:15,400
Margaret...

547
00:34:22,501 --> 00:34:24,501
Margaret...

548
00:34:48,940 --> 00:34:52,245
Ah, there you are, huh?

549
00:34:53,117 --> 00:34:56,017
So what? So what? Eh ?

550
00:34:56,018 --> 00:34:56,988
Come here.

551
00:34:56,989 --> 00:34:58,989
What is that?

552
00:35:03,189 --> 00:35:05,369
So, we met
a few girlfriends?

553
00:35:05,370 --> 00:35:07,570
Yes, I know what it is,
we talk, we chat.

554
00:35:07,571 --> 00:35:09,271
Let's chat!

555
00:35:09,272 --> 00:35:11,272
Gossip, go!

556
00:35:14,040 --> 00:35:15,340
Come on, come on!

557
00:35:15,341 --> 00:35:17,341
Come on !

558
00:35:26,800 --> 00:35:29,300
What did I tell you?
- (Hey, Bailly!)

559
00:35:29,301 --> 00:35:31,491
Do you remember him... Bockmann?

560
00:35:31,492 --> 00:35:34,652
Bockmann and his cattle owner,
on the way back.

561
00:35:34,653 --> 00:35:37,313
Are you going back to the farm?
- Yes, firm return.

562
00:35:37,314 --> 00:35:38,221
Come, Marguerite.

563
00:35:38,222 --> 00:35:40,322
It was necessary to act quickly
find an explanation.

564
00:35:40,323 --> 00:35:44,023
To justify my presence on this road.

565
00:35:47,415 --> 00:35:51,482
Heat, heat!
- Yes, heat, yes!

566
00:35:51,483 --> 00:35:55,383
Me leading cow to bull.

567
00:35:55,384 --> 00:36:01,338
Uh, ma'am to sir.
Die Dame � Herr...

568
00:36:04,108 --> 00:36:06,008
So we returned quietly.

569
00:36:06,009 --> 00:36:07,008
Right, Marguerite?

570
00:36:07,009 --> 00:36:09,909
You're not going anyway
do not return on foot.

571
00:36:09,910 --> 00:36:11,380
Are you tired?

572
00:36:11,381 --> 00:36:12,831
Oh no, no, not tired.

573
00:36:12,832 --> 00:36:15,032
No, but...
Yes, yes, tired.

574
00:36:15,033 --> 00:36:16,833
Yes, yes, tired.
- I'm not tired.

575
00:36:16,834 --> 00:36:18,034
For what ?
- Tired.

576
00:36:18,035 --> 00:36:20,035
Good !

577
00:36:49,960 --> 00:36:50,960
You see...

578
00:36:50,961 --> 00:36:52,081
Germans...

579
00:36:52,082 --> 00:36:53,162
Nicht bose...

580
00:36:53,163 --> 00:36:55,563
Not bad.

581
00:37:00,367 --> 00:37:01,837
And here it is...

582
00:37:01,838 --> 00:37:05,197
I had traveled more than 20 km for nothing.

583
00:37:05,198 --> 00:37:07,608
They took me back to the starting point.

584
00:37:07,609 --> 00:37:09,969
Zigarette?
-Danke schon.

585
00:37:09,970 --> 00:37:12,370
Beautiful memory, for later.

586
00:37:12,371 --> 00:37:15,399
Yes, but the beautiful ones
memories of the moment...

587
00:37:15,400 --> 00:37:17,400
Beautiful day.

588
00:37:17,401 --> 00:37:21,041
Nice day.
- Ah, yes, lovely day.

589
00:37:21,042 --> 00:37:24,002
Wonderful day.

590
00:38:02,690 --> 00:38:05,290
Come down, ma'am.

591
00:38:08,192 --> 00:38:09,392
Marguerite?

592
00:38:10,390 --> 00:38:11,990
There, there...

593
00:38:15,291 --> 00:38:17,191
Goodbye.

594
00:38:17,192 --> 00:38:18,492
Bye.
- Bye.

595
00:38:18,493 --> 00:38:19,993
Good morning.
- Good morning.

596
00:38:19,994 --> 00:38:22,994
Happy, are you?
- Very... very happy, yes!

597
00:38:22,995 --> 00:38:25,698
You can't imagine,
which I am happy with.

598
00:38:25,699 --> 00:38:28,699
Um... thank you, auf Wiedersehen.
- Bye.

599
00:38:30,506 --> 00:38:33,851
Does anyone among you,
understand German?

600
00:38:33,852 --> 00:38:34,952
GOOD !

601
00:38:40,454 --> 00:38:42,054
My colleague says that...

602
00:38:42,055 --> 00:38:47,215
If really this prisoner
only escaped this morning...

603
00:38:47,216 --> 00:38:49,616
We will get it back.

604
00:38:49,617 --> 00:38:54,138
And that we will take
severe sanctions against him.

605
00:39:02,543 --> 00:39:04,423
My colleague says...

606
00:39:04,457 --> 00:39:11,057
That there are camps in Poland
of retaliation for the use of refractories.

607
00:39:11,058 --> 00:39:15,548
Here is paradise and over there is hell.

608
00:39:15,549 --> 00:39:18,019
Think about it!

609
00:39:18,020 --> 00:39:25,049
Last week, three prisoners
tried to escape from Stalag 11.

610
00:39:26,645 --> 00:39:30,025
Aren't you in a good commando here?

611
00:39:30,026 --> 00:39:32,336
I'm talking to you! Answer!

612
00:39:32,337 --> 00:39:33,593
YOU !

613
00:39:34,045 --> 00:39:35,245
Yes...

614
00:39:35,246 --> 00:39:38,045
I'm not complaining, personally.

615
00:39:38,046 --> 00:39:39,796
Good !

616
00:39:39,797 --> 00:39:42,067
So... why try the worst?

617
00:39:45,991 --> 00:39:47,291
My college says...

618
00:39:47,292 --> 00:39:49,192
...That if you are prisoners...

619
00:39:49,193 --> 00:39:50,893
...It's because God wanted it...

620
00:39:50,894 --> 00:39:52,861
...And our F�hrer.

621
00:39:52,862 --> 00:39:54,762
And it's going...

622
00:39:54,763 --> 00:39:56,763
... Against the will of God...

623
00:39:57,063 --> 00:40:00,319
Than to try
to escape from providence.

624
00:40:00,320 --> 00:40:02,119
Understood ?

625
00:40:02,120 --> 00:40:03,720
You are soldiers.

626
00:40:03,721 --> 00:40:05,721
Never forget it.

627
00:40:06,030 --> 00:40:07,730
The cow...

628
00:40:07,745 --> 00:40:09,285
Bailly is dead.

629
00:40:09,286 --> 00:40:11,686
You must support...

630
00:40:11,687 --> 00:40:15,557
...Reputation and honor
of the French army.

631
00:40:15,558 --> 00:40:19,612
By submitting to the laws of defeat.

632
00:40:19,980 --> 00:40:21,430
What are we going to do with them?

633
00:40:21,431 --> 00:40:24,748
They have to return to camp every evening.
- Good !

634
00:40:24,749 --> 00:40:27,849
To begin with, sanction No. 1.

635
00:40:27,850 --> 00:40:31,000
From today,
you will sleep in the stalag. !

636
00:40:31,001 --> 00:40:32,951
We'll come pick you up every evening...

637
00:40:32,952 --> 00:40:36,832
And we will bring you back
every morning under guard.

638
00:40:36,833 --> 00:40:39,433
Hey Hitler.
- Heil Hitler.

639
00:40:57,280 --> 00:40:59,080
Poor guy...

640
00:40:59,081 --> 00:41:01,611
It will have happened
go down by a patrol.

641
00:41:01,612 --> 00:41:02,838
If he had listened to me...

642
00:41:02,839 --> 00:41:04,439
Now...

643
00:41:04,440 --> 00:41:06,840
...He has escaped forever...

644
00:41:06,841 --> 00:41:09,631
...escaped for life.

645
00:41:09,632 --> 00:41:12,208
Too bad...
- Yes.

646
00:41:12,518 --> 00:41:14,518
I really liked Bailly.

647
00:41:14,519 --> 00:41:18,019
A good guy, kind and accommodating.

648
00:41:18,020 --> 00:41:19,621
Not complicated.

649
00:41:22,277 --> 00:41:24,747
But, there he is, this idiot.

650
00:41:24,748 --> 00:41:26,148
Well, what's happening to you?

651
00:41:26,149 --> 00:41:27,049
Don't tell me about it!

652
00:41:27,050 --> 00:41:27,958
I was kidnapped.

653
00:41:27,959 --> 00:41:30,059
Kidnapped?
- Yes, by Father Bockman.

654
00:41:30,060 --> 00:41:31,260
When I left.

655
00:41:31,261 --> 00:41:33,380
He leaves at the same time
than me with my cattle

656
00:41:33,380 --> 00:41:34,880
And coming back... by bad luck.

657
00:41:34,881 --> 00:41:36,181
He finds me on the road...

658
00:41:36,182 --> 00:41:38,195
And lest I get tired.

659
00:41:38,196 --> 00:41:41,096
This bastard
wanted to take me back in his car.

660
00:41:41,097 --> 00:41:42,891
Impossible to refuse.

661
00:41:42,892 --> 00:41:44,192
You gave us a strange scare.

662
00:41:44,193 --> 00:41:46,782
What are you going to do,
can you leave again?

663
00:41:46,783 --> 00:41:47,783
For what ?

664
00:41:47,784 --> 00:41:50,002
You know the Schleus are looking for you
and they are not happy.

665
00:41:50,003 --> 00:41:50,823
And after?

666
00:41:50,824 --> 00:41:53,438
They are looking for a man,
but not a couple.

667
00:41:53,439 --> 00:41:54,839
You must have the tooth.

668
00:41:54,840 --> 00:41:56,690
You're going to have a bite to eat with us.

669
00:41:56,691 --> 00:41:59,639
No, I prefer to leave immediately,
because I know myself...

670
00:41:59,640 --> 00:42:01,140
If I linger, I will soften.

671
00:42:01,141 --> 00:42:04,041
And if I soften, I stay...
no, come on, eh.

672
00:42:04,042 --> 00:42:05,042
Bye.

673
00:42:05,043 --> 00:42:07,743
And you know I like you.

674
00:42:07,744 --> 00:42:09,744
Bye.

675
00:42:20,818 --> 00:42:22,518
For five days...

676
00:42:22,519 --> 00:42:24,862
The rain kept falling.

677
00:42:24,863 --> 00:42:27,863
A penetrating rain.

678
00:42:27,864 --> 00:42:29,834
Vertical...

679
00:42:29,835 --> 00:42:32,035
...And frozen.

680
00:42:32,074 --> 00:42:36,375
For five days,
we were floundering in this mud.

681
00:42:36,376 --> 00:42:38,933
Marguerite was very courageous.

682
00:42:40,075 --> 00:42:44,593
Without her, I believe well
that I would have given up.

683
00:43:02,806 --> 00:43:05,506
On the 6th day, the rain finally stopped.

684
00:43:05,507 --> 00:43:08,439
The sky remained gloomy and gray.

685
00:43:08,440 --> 00:43:10,940
I knew a sky full of crows.

686
00:43:10,941 --> 00:43:12,991
There aren't even any crows.

687
00:43:12,992 --> 00:43:15,623
We were a little bored with Marguerite.

688
00:43:15,649 --> 00:43:17,349
But I assure you...

689
00:43:17,350 --> 00:43:20,527
That I didn't have
the slightest desire to be funny!

690
00:43:20,528 --> 00:43:22,628
And yet...

691
00:43:22,629 --> 00:43:23,929
I don't know what came over me.

692
00:43:23,930 --> 00:43:25,629
An idiotic reflex.

693
00:43:25,630 --> 00:43:29,108
And mechanically, without thinking about it...

694
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
It seems that German forests
are of great beauty

695
00:43:50,001 --> 00:43:52,670
And the Germans are very proud of it.

696
00:43:52,671 --> 00:43:55,371
When we cross them
as a tourist, perhaps.

697
00:43:55,372 --> 00:43:58,367
I assure you that I,
I wasn't proud to be in it.

698
00:43:58,368 --> 00:44:02,338
Kilometers and kilometers of trees
which never ends.

699
00:44:02,339 --> 00:44:04,039
I was stunned with fatigue.

700
00:44:04,040 --> 00:44:06,858
heart, morale at zero.

701
00:44:06,859 --> 00:44:10,059
The forest that I crossed
was particularly famous.

702
00:44:10,060 --> 00:44:12,191
A forest masterpiece.

703
00:44:12,192 --> 00:44:13,292
And yet...

704
00:44:13,293 --> 00:44:15,852
I only thought of two things.

705
00:44:15,853 --> 00:44:20,453
A leg of beans and a warm bed.

706
00:44:20,454 --> 00:44:22,804
Yes, you will tell me that it is not ideal.

707
00:44:22,805 --> 00:44:23,905
But there are times...

708
00:44:23,906 --> 00:44:26,906
Where the sublime, the grandeur and the poetry...

709
00:44:26,907 --> 00:44:28,907
We don't care!

710
00:44:32,880 --> 00:44:33,880
Here...

711
00:44:34,581 --> 00:44:36,581
Here...

712
00:44:45,401 --> 00:44:47,401
Psst...

713
00:44:50,702 --> 00:44:53,602
Russian... Comrades...

714
00:44:56,367 --> 00:44:59,096
Ah! Do you want some milk?

715
00:45:15,897 --> 00:45:18,197
THANKS.

716
00:45:23,580 --> 00:45:25,601
My colleague, I don't understand anything.

717
00:45:25,602 --> 00:45:27,882
Russians... my comrades... there.

718
00:45:27,883 --> 00:45:29,483
Ah! Russian...
- Yes!

719
00:45:29,484 --> 00:45:31,484
Your comrades...
- There, there...

720
00:45:31,921 --> 00:45:33,904
Let's go.

721
00:46:48,357 --> 00:46:52,567
Me, French prisoner of war... escaped!

722
00:46:56,839 --> 00:46:57,939
That's it!

723
00:46:57,940 --> 00:47:01,689
But me, train, Paris. Paris...

724
00:47:01,690 --> 00:47:05,170
... Civilian costume... Costume...

725
00:47:05,364 --> 00:47:07,563
You don't have a civilian suit?

726
00:47:09,340 --> 00:47:10,940
My God, my God...

727
00:47:11,844 --> 00:47:14,190
Good! A moment.

728
00:47:17,290 --> 00:47:19,290
Hey!

729
00:47:25,002 --> 00:47:29,402
Me... Train... Paris... Train...

730
00:47:35,930 --> 00:47:37,130
That’s it, yes!

731
00:47:37,131 --> 00:47:39,131
But I don't take a train...

732
00:47:39,132 --> 00:47:40,632
With military costume.

733
00:47:40,633 --> 00:47:41,871
Escaped prisoner.

734
00:47:41,872 --> 00:47:43,623
Civilian costume.

735
00:47:43,624 --> 00:47:45,433
I don't understand !
- You don't understand.

736
00:47:45,434 --> 00:47:49,046
But... Tie... Hat...

737
00:47:52,147 --> 00:47:54,147
Hey!... There...

738
00:47:54,730 --> 00:47:55,630
There...

739
00:47:55,631 --> 00:47:57,101
Da jakiet.

740
00:47:57,102 --> 00:47:59,102
Jakiet. Da?
- Yes, yes...

741
00:48:06,514 --> 00:48:07,664
There you go!

742
00:48:07,665 --> 00:48:09,565
There!

743
00:48:09,566 --> 00:48:13,366
Here... there... there...

744
00:48:15,690 --> 00:48:18,453
This... here.

745
00:48:19,240 --> 00:48:21,509
Mmm... Tie.

746
00:48:35,470 --> 00:48:37,670
I don't understand anything at all.

747
00:48:37,671 --> 00:48:39,671
A moment!

748
00:48:42,098 --> 00:48:44,098
The cow...

749
00:48:50,490 --> 00:48:52,600
Well, yes! The cow.

750
00:48:52,601 --> 00:48:54,901
Yes, the cow.

751
00:49:00,250 --> 00:49:01,840
For you !

752
00:49:01,850 --> 00:49:02,790
In my opinion ?

753
00:49:02,791 --> 00:49:04,891
The suit.

754
00:49:11,592 --> 00:49:14,892
For me the cow.

755
00:49:21,593 --> 00:49:24,793
Eaten by my comrades.

756
00:49:25,630 --> 00:49:29,435
Ah... You give me the costume...

757
00:49:29,436 --> 00:49:32,736
And you, do you eat cow?
- Yes yes !

758
00:49:34,300 --> 00:49:36,400
Marguerite against a costume...

759
00:49:36,401 --> 00:49:38,401
That’s a lot!

760
00:49:40,225 --> 00:49:41,875
Oh, no...

761
00:49:41,876 --> 00:49:45,176
Marguerite against a suit,
it was a lot...

762
00:49:45,177 --> 00:49:47,177
Far too much.

763
00:49:51,700 --> 00:49:53,700
Marguerite!

764
00:49:56,001 --> 00:49:58,001
Marguerite!

765
00:50:02,802 --> 00:50:05,502
Marguerite!

766
00:50:11,583 --> 00:50:13,583
Marguerite!

767
00:50:15,484 --> 00:50:17,484
Marguerite!

768
00:50:27,085 --> 00:50:29,085
Marguerite!

769
00:52:55,992 --> 00:52:58,493
Hey come here
- Yes?

770
00:53:01,638 --> 00:53:04,399
There... Look!

771
00:53:04,400 --> 00:53:07,072
Mothers!

772
00:53:08,218 --> 00:53:09,567
Pleasant.

773
00:53:13,790 --> 00:53:19,499
I got pricked.
- You won't die.

774
00:54:04,152 --> 00:54:09,363
A letter from your wife!
- No. It's a letter from Paris.

775
00:54:09,364 --> 00:54:14,115
Oh, there, there! Paris.
A soldier's paradise.

776
00:54:14,366 --> 00:54:15,366
Paris...

777
00:54:15,367 --> 00:54:16,667
Montmartre...

778
00:54:16,668 --> 00:54:18,168
Folies Bergere...

779
00:54:18,169 --> 00:54:20,269
Paris Casino.

780
00:54:20,296 --> 00:54:25,919
have you ever been
at the restaurant “La Tour d’Argent”?

781
00:54:25,931 --> 00:54:27,611
Of course we did it!

782
00:54:27,612 --> 00:54:30,742
Woodcock à la Périgourdine.

783
00:54:30,844 --> 00:54:33,374
Woodcock?
- with Périgourdine.

784
00:54:34,375 --> 00:54:37,946
But, what is woodcock?
- A wild duck.

785
00:54:39,736 --> 00:54:44,382
And “a foie gras stuffing”, my friend.
- With “truffles”!

786
00:54:44,383 --> 00:54:48,682
And... Fine champagne sauce.

787
00:54:48,683 --> 00:54:53,135
And a good bottle
of Ch�teauneuf-du-pape.

788
00:54:54,236 --> 00:55:03,636
That’s Paris!

789
00:57:11,410 --> 00:57:13,713
It’s true that emotions are hollow.

790
00:57:14,700 --> 00:57:16,420
I was hungry.

791
00:57:16,421 --> 00:57:18,651
A real hunger.

792
00:57:18,652 --> 00:57:21,434
A poor man's hunger.

793
00:57:21,435 --> 00:57:23,935
And this wheelie a few meters from me.

794
00:57:23,936 --> 00:57:27,085
This store full of food...

795
00:57:27,086 --> 00:57:28,886
So, too bad...

796
00:57:28,887 --> 00:57:30,466
I took my risks...

797
00:57:30,467 --> 00:57:34,417
My life for a few cans.

798
00:57:34,418 --> 00:57:36,018
It's absurd.

799
00:57:36,019 --> 00:57:38,254
Yes, it's absurd.

800
00:57:38,255 --> 00:57:39,917
Like war...

801
01:03:35,599 --> 01:03:37,599
Oh, Marguerite...

802
01:03:49,480 --> 01:03:51,380
To celebrate my 100th kilometer...

803
01:03:51,381 --> 01:03:52,731
I had shaved freshly...

804
01:03:52,732 --> 01:03:53,932
Brushed your teeth...

805
01:03:53,933 --> 01:03:56,030
Cleaned from top to bottom.

806
01:03:56,031 --> 01:03:57,531
I felt light...

807
01:03:57,532 --> 01:03:58,732
Happy...

808
01:03:58,733 --> 01:04:00,001
Aerial...

809
01:04:00,002 --> 01:04:01,502
New skin, what!

810
01:04:01,502 --> 01:04:03,702
Ah! No matter how much we say, the cleanliness...

811
01:04:03,703 --> 01:04:05,903
It’s already freedom.

812
01:04:16,200 --> 01:04:18,800
Marguerite!

813
01:04:19,502 --> 01:04:21,502
Marguerite!

814
01:04:22,900 --> 01:04:24,800
Marguerite!

815
01:04:25,740 --> 01:04:28,141
What is that?

816
01:04:35,042 --> 01:04:37,042
Marguerite!

817
01:04:39,120 --> 01:04:41,120
Marguerite!

818
01:04:48,050 --> 01:04:50,533
What is that?

819
01:04:56,230 --> 01:04:57,680
Brave, brave...

820
01:04:57,681 --> 01:04:59,681
Hey!

821
01:05:06,950 --> 01:05:08,950
Marguerite!

822
01:05:10,551 --> 01:05:12,351
Marguerite!

823
01:05:12,352 --> 01:05:15,402
Come here, right now, can you hear me?

824
01:05:22,950 --> 01:05:25,050
Marguerite, leave this young man.

825
01:05:25,051 --> 01:05:27,451
You don't even know him.

826
01:05:31,870 --> 01:05:34,073
Reckless, go!

827
01:05:36,770 --> 01:05:38,457
These women...

828
01:05:38,458 --> 01:05:41,222
All the same...

829
01:06:15,218 --> 01:06:17,464
Enter.

830
01:06:21,841 --> 01:06:23,881
Good morning.
- Good morning !

831
01:06:23,882 --> 01:06:25,442
What do you want ?

832
01:06:25,443 --> 01:06:29,208
French prisoner.
- French?

833
01:06:31,070 --> 01:06:33,122
Good morning.
- Good morning !

834
01:06:33,123 --> 01:06:36,523
He is a French prisoner.
Tell him what he wants.

835
01:06:36,524 --> 01:06:38,664
Are you asking something?

836
01:06:38,665 --> 01:06:39,765
But it's great.

837
01:06:39,766 --> 01:06:41,066
You speak French.

838
01:06:41,067 --> 01:06:43,514
Yes, bad French.

839
01:06:43,515 --> 01:06:45,315
What is it?

840
01:06:45,316 --> 01:06:49,016
Oh, I don't know
If I can tell you that... to you.

841
01:06:49,017 --> 01:06:52,817
Oh, although, in the countryside...
you're used to it.

842
01:06:52,818 --> 01:06:53,888
in the countryside?

843
01:06:53,889 --> 01:06:56,939
Yes, I work on a farm,
not very far from here.

844
01:06:56,940 --> 01:06:58,870
Do you understand?
- Very good, yes.

845
01:06:58,871 --> 01:06:59,841
Tell me...

846
01:06:59,842 --> 01:07:03,642
Is the meadow behind there yours?
- To my father, yes.

847
01:07:03,643 --> 01:07:07,163
And the bull inside, too?
- The bull too, yes.

848
01:07:07,164 --> 01:07:09,301
Come.

849
01:07:11,040 --> 01:07:12,810
It's nature.

850
01:07:13,098 --> 01:07:16,298
You have to wait a little.
- How long ?

851
01:07:16,299 --> 01:07:20,131
Oh...how long it takes.

852
01:07:20,962 --> 01:07:22,162
I will wait...

853
01:07:22,163 --> 01:07:25,564
I'll wait until they're finished.

854
01:07:32,720 --> 01:07:35,470
Marseilles.

855
01:07:35,471 --> 01:07:37,511
That, then!

856
01:07:38,960 --> 01:07:42,666
Your fiancé?
- My brother.

857
01:07:42,667 --> 01:07:44,753
It's my place, that's it.
- At your place ?

858
01:07:44,754 --> 01:07:48,036
Yes, I was born in that area.

859
01:07:48,038 --> 01:07:50,068
It's very good, you know.

860
01:07:50,069 --> 01:07:51,529
What did he say?

861
01:07:51,530 --> 01:07:55,216
He says he was born in Marseille.
-Marseille...

862
01:07:55,217 --> 01:07:58,017
Our son is there.

863
01:07:58,018 --> 01:07:59,968
Is it dangerous there?

864
01:07:59,969 --> 01:08:03,369
Hans reassured us, Mom.

865
01:08:03,370 --> 01:08:06,197
She believes that Marseille
is a dangerous area.

866
01:08:06,198 --> 01:08:08,898
Marseille, dangerous zone?

867
01:08:08,899 --> 01:08:10,769
No, ma'am.

868
01:08:10,770 --> 01:08:11,670
Marseille...

869
01:08:11,671 --> 01:08:13,871
This is the city
where all the soldiers in the world...

870
01:08:13,872 --> 01:08:15,570
Would like to be right now.

871
01:08:15,571 --> 01:08:17,606
But it's not a town for soldiers.

872
01:08:17,607 --> 01:08:21,811
You see, Marseille is calm!

873
01:08:21,812 --> 01:08:24,614
He just said that to reassure me.

874
01:08:24,615 --> 01:08:28,740
She thinks you're saying
these things to reassure her.

875
01:08:28,741 --> 01:08:30,741
You know, when we are
prisoner of war.

876
01:08:30,742 --> 01:08:34,942
We don't have much
want to reassure those who...

877
01:08:35,641 --> 01:08:38,141
Finally, just tell him...

878
01:08:38,142 --> 01:08:40,101
That I don't have the heart to lie.

879
01:08:40,102 --> 01:08:41,946
He says he is telling the truth.

880
01:08:42,987 --> 01:08:46,075
I prefer to have it here.

881
01:08:46,785 --> 01:08:50,611
She says she would like
better to know it here.

882
01:08:50,612 --> 01:08:53,622
Tell him that Marseille is a city,
like we'll never do again.

883
01:08:53,623 --> 01:08:57,323
It's a city like in time.

884
01:08:57,324 --> 01:08:58,224
A climate...

885
01:08:58,225 --> 01:08:59,725
A sky, sunshine...

886
01:08:59,726 --> 01:09:00,814
Like it was raining.

887
01:09:00,815 --> 01:09:02,685
Believe me, it is better there than in Russia.

888
01:09:02,686 --> 01:09:04,282
Don't talk about Russia.

889
01:09:04,283 --> 01:09:06,652
My younger brother was killed there.

890
01:09:06,653 --> 01:09:09,053
There are names that she understands very well.

891
01:09:09,054 --> 01:09:10,723
City names for example.

892
01:09:10,724 --> 01:09:12,824
Does he want to eat with us?

893
01:09:12,825 --> 01:09:16,124
It's a good idea,
This brings us closer to Marseille.

894
01:09:16,125 --> 01:09:17,125
My mother asks...

895
01:09:17,126 --> 01:09:20,082
If that would make you happy
to have lunch with us.

896
01:09:20,083 --> 01:09:22,883
It would be a great pleasure for me.
But, I don't know if I should.

897
01:09:22,884 --> 01:09:24,184
My father says...

898
01:09:24,185 --> 01:09:27,479
That it would bring you closer
from Marseille both.

899
01:09:27,480 --> 01:09:30,030
Oh well! Just for this good word.

900
01:09:30,031 --> 01:09:32,031
I accept.

901
01:09:33,700 --> 01:09:35,570
Do you want me to help you, ma'am?

902
01:09:35,571 --> 01:09:37,081
There's no need to shout.

903
01:09:37,082 --> 01:09:40,995
She doesn't understand
but she hears very well.

904
01:09:41,697 --> 01:09:43,897
If you had come the day before yesterday...

905
01:09:43,898 --> 01:09:46,395
You wouldn't have found me.

906
01:09:46,396 --> 01:09:48,296
I work in Munich.

907
01:09:48,297 --> 01:09:50,097
At an industrialist.

908
01:09:50,098 --> 01:09:52,134
I am a secretary.

909
01:09:52,135 --> 01:09:55,105
Because me, the campaign...

910
01:09:55,106 --> 01:09:56,906
But, with these bombings...

911
01:09:56,907 --> 01:10:00,407
My mother wanted me to come back here.

912
01:10:02,965 --> 01:10:04,965
How old was your brother?

913
01:10:04,966 --> 01:10:07,266
Twenty-two years old.

914
01:10:10,662 --> 01:10:12,462
What is he doing?

915
01:10:12,463 --> 01:10:15,463
How do you cut potatoes?

916
01:10:15,464 --> 01:10:17,457
Oh ! Sorry, it's mechanical.

917
01:10:17,458 --> 01:10:19,458
I make fries without realizing it.

918
01:10:19,459 --> 01:10:21,159
Since they are there...

919
01:10:21,160 --> 01:10:22,724
You have to take advantage of it.

920
01:10:22,725 --> 01:10:24,425
listen,
I'll make you a plate of fries.

921
01:10:24,426 --> 01:10:25,526
Which you will tell me about.

922
01:10:25,527 --> 01:10:26,395
We can ?

923
01:10:26,396 --> 01:10:27,896
Of course, we can!

924
01:10:27,967 --> 01:10:30,371
You will eat like your son.

925
01:10:30,372 --> 01:10:33,072
He eats it every day,
over there in Marseille, fries!

926
01:10:33,073 --> 01:10:36,276
We're going to eat fries like Hans.

927
01:10:38,791 --> 01:10:40,661
All mothers are the same.

928
01:10:40,662 --> 01:10:44,162
Too bad fathers are so stupid.

929
01:10:57,733 --> 01:11:01,227
There you are, Marguerite coming back to her senses.

930
01:11:07,280 --> 01:11:09,480
It did something to me,
to eat with you.

931
01:11:09,481 --> 01:11:10,981
Like that...

932
01:11:10,982 --> 01:11:13,382
Around a table.

933
01:11:14,077 --> 01:11:16,077
And now...

934
01:11:16,078 --> 01:11:18,353
I have to leave.

935
01:11:18,354 --> 01:11:20,354
Sorry...

936
01:11:30,250 --> 01:11:31,650
Have a good trip.

937
01:11:31,651 --> 01:11:33,119
Don't get lost on the way!

938
01:11:33,120 --> 01:11:34,720
He wishes you a safe return.

939
01:11:34,721 --> 01:11:37,562
And tells you,
so as not to get lost along the way.

940
01:11:37,563 --> 01:11:39,163
Oh ! Be calm...

941
01:11:39,164 --> 01:11:42,311
I know the way and I know where I am going.

942
01:11:42,312 --> 01:11:43,712
Goodbye
- Goodbye.

943
01:11:43,713 --> 01:11:45,813
And thank you.

944
01:11:46,314 --> 01:11:48,314
Come, Marguerite.

945
01:11:56,388 --> 01:11:59,838
He's a French prisoner of war...

946
01:11:59,839 --> 01:12:02,500
...Who escapes.

947
01:12:40,682 --> 01:12:43,083
The Danube.

948
01:13:11,808 --> 01:13:14,108
You see, Marguerite, all things considered.

949
01:13:14,109 --> 01:13:16,208
The Danube River doesn’t hurt anything.

950
01:13:16,209 --> 01:13:18,409
I prefer the Rhône.

951
01:13:18,410 --> 01:13:20,109
And even the Seine.

952
01:13:20,110 --> 01:13:23,889
It’s because it has another mouth, the Seine.

953
01:15:31,541 --> 01:15:33,244
Sir, please?

954
01:15:33,245 --> 01:15:37,659
I'm looking for a bridge to cross the Danube.

955
01:15:37,660 --> 01:15:38,760
A bridge?

956
01:15:38,761 --> 01:15:42,061
Bridge ? The bridge is 6 km away.

957
01:15:42,062 --> 01:15:44,362
Yes yes !
- 6km.

958
01:15:44,363 --> 01:15:46,363
Yes... thank you!

959
01:15:47,356 --> 01:15:51,214
But the bridge, kaput! Boom!

960
01:15:51,215 --> 01:15:53,002
Oh, shit then!

961
01:16:01,500 --> 01:16:04,520
Ah, I will remember it, this Danube.

962
01:16:04,521 --> 01:16:06,221
Bridge, kaput.

963
01:16:06,222 --> 01:16:08,222
Gateway, kaput!

964
01:16:08,600 --> 01:16:09,800
After this information...

965
01:16:09,801 --> 01:16:12,191
We walked without a moment's rest.

966
01:16:12,192 --> 01:16:13,912
Until very late at night.

967
01:16:13,913 --> 01:16:17,527
Looking for a hypothetical bridge.

968
01:16:31,750 --> 01:16:33,150
Hey, my poor Marguerite...

969
01:16:33,151 --> 01:16:34,835
We're going to have to leave.

970
01:16:34,836 --> 01:16:37,236
I would have liked to keep you, but...

971
01:16:37,237 --> 01:16:39,337
If I take you...

972
01:16:39,338 --> 01:16:41,338
We're sinking.

973
01:16:41,500 --> 01:16:43,020
It pains me.

974
01:16:43,021 --> 01:16:45,161
But, on the one hand,
It's better, because...

975
01:16:45,162 --> 01:16:47,462
Here you are at home.

976
01:16:47,463 --> 01:16:50,087
You have your habits. Yes!

977
01:16:50,088 --> 01:16:51,628
And then you understand the language.

978
01:16:51,629 --> 01:16:54,229
Either way,
I couldn't have kept you, because

979
01:16:54,230 --> 01:16:57,029
I live in a 4th floor, without an elevator.

980
01:16:57,030 --> 01:16:58,830
Hey, you understand me, say?

981
01:16:58,831 --> 01:17:01,431
You don't blame me, do you?

982
01:17:02,227 --> 01:17:03,427
Marguerite!

983
01:17:03,428 --> 01:17:05,398
Farewell, Marguerite.

984
01:17:05,399 --> 01:17:08,539
Farewell, my old friend, go.

985
01:19:18,290 --> 01:19:19,790
The next morning...

986
01:19:19,791 --> 01:19:21,391
Barely awake...

987
01:19:21,392 --> 01:19:23,397
I wondered if I was asleep yet.

988
01:19:23,398 --> 01:19:24,998
A true miracle!

989
01:19:24,999 --> 01:19:28,957
During the night, the genius
had thrown a bridge over the Danube.

990
01:19:28,958 --> 01:19:30,898
And on this bridge, who do I see?

991
01:19:30,899 --> 01:19:33,199
Marguerite!

992
01:19:33,200 --> 01:19:35,632
Oh ! Dear Marguerite...

993
01:19:35,634 --> 01:19:39,422
Marguerite, my queue-breaker,
my pass.

994
01:19:39,423 --> 01:19:43,154
Marguerite, my master key.

995
01:19:43,956 --> 01:19:47,256
The cow is mine.

996
01:19:47,257 --> 01:19:50,657
Marguerite!

997
01:19:55,868 --> 01:19:57,868
Marguerite!

998
01:19:58,670 --> 01:20:00,972
Yes, yes, you are a brave beast, yes.

999
01:20:00,973 --> 01:20:04,523
And we will resume living together.

1000
01:20:04,524 --> 01:20:06,924
Come on, come on!

1001
01:20:24,824 --> 01:20:27,204
Marguerite! Marguerite! Back off!

1002
01:20:27,205 --> 01:20:28,376
There are people arriving.

1003
01:20:28,377 --> 01:20:30,177
And these guys aren't kidding.

1004
01:20:30,178 --> 01:20:32,178
Come on, Marguerite.

1005
01:20:32,278 --> 01:20:34,278
Company, stop.

1006
01:20:34,279 --> 01:20:36,378
What is this man doing with a cow?

1007
01:20:36,379 --> 01:20:43,465
Make them leave.
- Get this man off the bridge!

1008
01:20:46,147 --> 01:20:49,876
You, come.

1009
01:21:02,600 --> 01:21:05,000
French prisoner of war!

1010
01:21:05,000 --> 01:21:06,200
Ah, yes, it's good, yes.

1011
01:21:06,201 --> 01:21:07,801
Listen to me, gentlemen.

1012
01:21:07,802 --> 01:21:12,202
French prisoner of war!
- Yes, prisoner...

1013
01:21:12,203 --> 01:21:13,703
But, I will explain to you...

1014
01:21:13,704 --> 01:21:16,785
Not “explain”. Get the hell out. Understood ?

1015
01:21:16,786 --> 01:21:17,506
Get the hell out.

1016
01:21:17,507 --> 01:21:19,307
And I understood, “get the fuck out”.

1017
01:21:19,308 --> 01:21:21,308
But how do you want?

1018
01:21:21,309 --> 01:21:23,226
A beast that doesn't want to back down.

1019
01:21:23,227 --> 01:21:24,827
You understand, she is stubborn.

1020
01:21:24,828 --> 01:21:27,828
Try it yourself.
There, try it.

1021
01:21:40,201 --> 01:21:43,101
You see what I told you, right?

1022
01:21:44,902 --> 01:21:46,902
Daisy.

1023
01:21:48,533 --> 01:21:50,471
It's not worth it.

1024
01:21:51,201 --> 01:21:52,488
Come back.

1025
01:21:52,489 --> 01:21:54,089
Stupid cow.

1026
01:21:54,090 --> 01:21:56,090
Stupid! Like a French cow!

1027
01:21:56,091 --> 01:21:57,691
Oh, sorry! Me, I'm French.

1028
01:21:57,692 --> 01:21:59,392
But the cow
is German.

1029
01:21:59,393 --> 01:22:01,793
Deutsch cow!

1030
01:22:16,780 --> 01:22:17,980
Push yourself!

1031
01:22:17,981 --> 01:22:20,358
You don't see they're coming, push yourself!

1032
01:22:20,359 --> 01:22:22,343
You're going to get me in trouble.

1033
01:22:22,344 --> 01:22:23,944
Marguerite, come on...

1034
01:22:23,945 --> 01:22:27,245
Marguerite, be nice, come on, come on...

1035
01:22:30,745 --> 01:22:32,645
There they are, there they are.

1036
01:22:32,646 --> 01:22:34,646
Look...

1037
01:22:40,267 --> 01:22:43,960
I tried everything,
but she doesn't want to know anything.

1038
01:22:52,560 --> 01:22:54,460
Come on ! Come on !

1039
01:22:54,461 --> 01:22:56,961
Come, Marguerite.

1040
01:23:47,590 --> 01:23:49,690
Meadows in bloom...

1041
01:23:49,691 --> 01:23:51,194
Villages...

1042
01:23:51,195 --> 01:23:53,295
More meadows...

1043
01:23:53,296 --> 01:23:55,276
Mountains and valleys...

1044
01:23:55,277 --> 01:23:59,575
Meadows, mountains, villages...

1045
01:23:59,576 --> 01:24:02,464
I had the impression
to go through a documentary.

1046
01:24:02,465 --> 01:24:06,280
One of those documentaries that never ends.

1047
01:24:06,281 --> 01:24:08,995
Like all documentaries.

1048
01:24:57,096 --> 01:24:59,476
I never thought Germany would be so big.

1049
01:24:59,477 --> 01:25:02,477
Ah, if I had been taken prisoner
by the Swiss Guard...

1050
01:25:02,478 --> 01:25:04,311
I would have been in France for a long time.

1051
01:25:04,312 --> 01:25:08,475
Switzerland? In two strides and presto!

1052
01:26:11,485 --> 01:26:17,385
Esslingen was the only town
which was part of my itinerary.

1053
01:26:37,189 --> 01:26:46,020
 � Municipal service...
Foundation for Mother and Child.

1054
01:26:46,021 --> 01:26:49,301
Ah, of course, it’s not worth
 �Montparnasse-Bienvenue�.

1055
01:26:49,303 --> 01:26:50,903
It's funny...

1056
01:26:50,904 --> 01:26:55,183
When I think about it,
At all our metro stations...

1057
01:26:55,184 --> 01:26:57,588
I never paid attention...

1058
01:26:57,589 --> 01:26:59,726
Lilac Gate.

1059
01:26:59,727 --> 01:27:02,427
Notre-Dame-de-Lorette

1060
01:27:02,428 --> 01:27:05,064
Daughters of Calvary.

1061
01:27:05,065 --> 01:27:07,290
Château-Rouge.

1062
01:27:07,291 --> 01:27:11,247
La Motte-Picquet-Grenelle...

1063
01:27:11,849 --> 01:27:14,252
La Motte-Picquet-Grenelle...

1064
01:27:15,054 --> 01:27:19,654
Stop! The passage is closed!
- Oh, yes, yes.

1065
01:28:43,816 --> 01:28:45,816
Come...

1066
01:28:47,470 --> 01:28:48,870
obviously...

1067
01:28:48,871 --> 01:28:50,171
For sleeping, it's ideal.

1068
01:28:50,172 --> 01:28:52,160
But it's not here
that I would spend my life...

1069
01:28:52,161 --> 01:28:56,515
Only 20 km left, it was Stuttgart!

1070
01:28:56,841 --> 01:28:59,601
For me, this cemetery...

1071
01:28:59,602 --> 01:29:03,630
It was a bit like the suburb of freedom.

1072
01:29:11,750 --> 01:29:13,819
Marguerite, eh!

1073
01:29:16,690 --> 01:29:19,590
Brave beast, go.

1074
01:29:21,859 --> 01:29:25,211
Standing !
- Oh shit.

1075
01:29:26,996 --> 01:29:28,460
An identity document!

1076
01:29:28,461 --> 01:29:32,808
I will explain to you...
- What are you doing here?

1077
01:29:33,567 --> 01:29:35,042
Answer me.
- But, I...

1078
01:29:35,043 --> 01:29:37,943
What are you doing here?

1079
01:29:39,447 --> 01:29:42,447
Ah! French!

1080
01:29:43,598 --> 01:29:46,448
Your ID badge.

1081
01:29:47,124 --> 01:29:50,134
Registration number?
- 12,642.

1082
01:29:50,135 --> 01:29:53,935
What?
- 12,642!

1083
01:29:53,936 --> 01:29:55,606
You... scoundrel.

1084
01:29:55,607 --> 01:29:57,487
French pig.

1085
01:29:57,488 --> 01:30:00,728
Stalag number?

1086
01:30:00,729 --> 01:30:05,419
12 C. I am detached. Commando.

1087
01:30:05,420 --> 01:30:10,020
Which commando?
- Commando... works... close...

1088
01:30:10,021 --> 01:30:16,741
Me, a farmer.
Uh, cow... Deutsch. German!

1089
01:30:16,742 --> 01:30:20,265
This guy is on the run!

1090
01:30:20,266 --> 01:30:23,446
You... prisoner.

1091
01:30:23,447 --> 01:30:25,247
Well, I can't say the opposite.

1092
01:30:25,248 --> 01:30:27,248
Me, prisoner.

1093
01:30:27,300 --> 01:30:31,750
Prisoner... escaped.

1094
01:30:31,779 --> 01:30:35,929
Oh no, I haven't escaped.
- Not escaped?

1095
01:30:35,930 --> 01:30:39,340
Not escaped?

1096
01:30:43,700 --> 01:30:44,650
Oh, shit, yes...

1097
01:30:44,651 --> 01:30:45,951
I am an escaped prisoner.

1098
01:30:45,952 --> 01:30:47,710
Let's get this over with, listen, it's over.

1099
01:30:47,811 --> 01:30:51,262
Come with us.
- Come on !

1100
01:31:01,184 --> 01:31:03,184
Stop!

1101
01:31:05,908 --> 01:31:08,608
Hey, butt skin! We got you, huh?

1102
01:31:08,609 --> 01:31:11,169
Hey! You don't see
that we are from the same town, right?

1103
01:31:11,170 --> 01:31:15,170
See, at first glance, how it is...

1104
01:31:15,171 --> 01:31:17,371
Ah! Really, are you French?

1105
01:31:17,372 --> 01:31:20,002
Hey, yes, my boss,
we're doing the same trick as you.

1106
01:31:20,003 --> 01:31:21,103
We're packing up too.

1107
01:31:21,104 --> 01:31:22,604
Head to Dupont, everything is good.

1108
01:31:22,605 --> 01:31:24,605
That means nothing to you, does that?

1109
01:31:25,083 --> 01:31:27,583
“At Dupont, everything is good.”

1110
01:31:27,584 --> 01:31:28,285
Yes, but...

1111
01:31:28,286 --> 01:31:29,186
Excuse us.

1112
01:31:29,187 --> 01:31:31,587
We wanted to know if we were taken
really for Germans.

1113
01:31:31,588 --> 01:31:32,834
So we did a test, what?

1114
01:31:32,835 --> 01:31:33,735
A stupid test.

1115
01:31:33,736 --> 01:31:36,236
If I had been sick of the heart,
I could have dropped dead.

1116
01:31:36,237 --> 01:31:38,037
Yes, I know, you will tell me, 'Here...'

1117
01:31:38,038 --> 01:31:39,188
Okay...

1118
01:31:39,189 --> 01:31:41,189
But all the same.

1119
01:31:42,744 --> 01:31:45,144
It's been a long time since
do you walk around in chleuhs?

1120
01:31:45,145 --> 01:31:46,744
We put the ends in this morning.

1121
01:31:46,745 --> 01:31:48,845
It's a beautiful place here
to spend the night...

1122
01:31:48,846 --> 01:31:51,445
Especially the neighbors below,
They are not noisy!

1123
01:31:51,446 --> 01:31:53,286
If you were going to break the seed, keep going.

1124
01:31:53,287 --> 01:31:56,044
Do you run on milk?
- Ah, you want to taste some?

1125
01:31:56,045 --> 01:31:58,253
Just to toast, that is.

1126
01:32:04,000 --> 01:32:05,729
Okay, huh?

1127
01:32:06,040 --> 01:32:07,140
Thanks, I love milk.

1128
01:32:07,141 --> 01:32:09,440
Ah this one,
it is not tampered with, it is pure.

1129
01:32:09,441 --> 01:32:11,441
A liter of milk is worth a handful of rice.

1130
01:32:11,442 --> 01:32:13,161
We can hold on under these conditions.

1131
01:32:13,162 --> 01:32:15,062
Say, your cow is a good cow.

1132
01:32:15,063 --> 01:32:16,463
Ah, it's better than that.

1133
01:32:16,464 --> 01:32:18,164
Margaret...

1134
01:32:18,165 --> 01:32:20,565
She's a good friend.

1135
01:32:24,810 --> 01:32:26,610
So, do you escape like that?

1136
01:32:26,611 --> 01:32:29,811
With your label on your face?

1137
01:32:29,861 --> 01:32:32,561
Marguerite is my master key.

1138
01:32:32,562 --> 01:32:34,132
It's an invention of mine.

1139
01:32:34,133 --> 01:32:35,083
I will patent it.

1140
01:32:35,084 --> 01:32:35,784
It's original!

1141
01:32:35,785 --> 01:32:37,085
This is defensible, as an idea.

1142
01:32:37,086 --> 01:32:38,544
If that's defensible, I understand!

1143
01:32:38,545 --> 01:32:40,645
We covered almost 200 km on foot.

1144
01:32:40,646 --> 01:32:42,846
Both of them, arm in arm.

1145
01:32:42,847 --> 01:32:44,388
Without any clashes.

1146
01:32:44,389 --> 01:32:45,729
A real pleasure trip.

1147
01:32:45,730 --> 01:32:48,730
Yes, but our combination is
much better, you don't realize.

1148
01:32:48,731 --> 01:32:51,231
No, but look!

1149
01:32:51,281 --> 01:32:53,881
Ha, ha! Franzose!

1150
01:32:53,882 --> 01:32:56,882
Scoundrel! Pig !

1151
01:32:57,002 --> 01:32:59,402
But finally, for all that, you need to know how to speak German.

1152
01:32:59,403 --> 01:33:01,618
Ah, that’s true, it’s true, sir.

1153
01:33:01,619 --> 01:33:05,649
Gentlemen, to pass the time,
we play a little game of belote.

1154
01:33:05,650 --> 01:33:06,550
No !

1155
01:33:06,551 --> 01:33:08,938
I don't have the heart to play cards.

1156
01:33:08,939 --> 01:33:10,439
And in which direction are you going?

1157
01:33:10,440 --> 01:33:12,839
At the first station, we jump on the train and off we go.

1158
01:33:12,840 --> 01:33:14,840
I'm going to Stuttgart,
the marshalling yard.

1159
01:33:14,841 --> 01:33:16,241
For me, it's more delicate, because.

1160
01:33:16,242 --> 01:33:17,885
I need to find a civilian suit.

1161
01:33:17,886 --> 01:33:19,286
Yes, but your idea is weak.

1162
01:33:19,287 --> 01:33:20,787
While for us it's a piece of cake.

1163
01:33:20,788 --> 01:33:23,165
Here, take a card...

1164
01:33:23,900 --> 01:33:25,830
Damn, shit.

1165
01:33:25,831 --> 01:33:26,631
Bad luck.

1166
01:33:26,632 --> 01:33:28,932
You're going to get caught...

1167
01:33:38,751 --> 01:33:40,051
Hey!

1168
01:33:40,052 --> 01:33:41,552
Here we go ?

1169
01:33:41,553 --> 01:33:42,821
Come on ! Here we go !

1170
01:33:42,822 --> 01:33:44,152
Come on, Marguerite.

1171
01:33:44,153 --> 01:33:46,153
Marguerite!

1172
01:33:54,040 --> 01:33:56,740
Say, let's go ahead
and you follow.

1173
01:33:56,741 --> 01:33:58,440
We meet at the exit of the city.

1174
01:33:58,441 --> 01:34:00,741
If we walk with you,
we're going to get spotted.

1175
01:34:00,742 --> 01:34:03,472
Okay, I'll keep an eye on you.
- Bye.

1176
01:34:03,473 --> 01:34:04,973
Goodbye and good luck.

1177
01:34:04,974 --> 01:34:08,854
Good luck, I should tell you.

1178
01:34:13,055 --> 01:34:15,255
Come on, Marguerite

1179
01:34:48,655 --> 01:34:50,055
Hey Hitler!

1180
01:34:50,056 --> 01:34:53,607
I apologize gentlemen.
Check of papers.

1181
01:34:53,959 --> 01:34:57,476
Can I see your military records?

1182
01:35:06,720 --> 01:35:08,566
Captain Müller.

1183
01:35:08,567 --> 01:35:10,667
Captain Rupp.

1184
01:35:10,668 --> 01:35:14,427
Come on, gentlemen...
We are in the German army.

1185
01:35:21,229 --> 01:35:25,529
You're out of luck,
your battalion is in Russia.

1186
01:35:25,790 --> 01:35:30,229
You should choose your papers better
next time.

1187
01:35:33,149 --> 01:35:34,575
Guards!

1188
01:35:45,762 --> 01:35:46,802
Papers.

1189
01:35:46,803 --> 01:35:52,615
Prisoner,
me, work, farm, commando

1190
01:35:52,778 --> 01:35:54,778
Pass...

1191
01:36:16,688 --> 01:36:18,988
This time, I was on the right track.

1192
01:36:18,989 --> 01:36:21,489
There, at the very end,
stood what was for me...

1193
01:36:21,490 --> 01:36:23,340
The most beautiful monument in the world...

1194
01:36:23,341 --> 01:36:25,341
Stuttgart train station.

1195
01:36:25,740 --> 01:36:27,190
A few more kilometers.

1196
01:36:27,191 --> 01:36:28,191
The last...

1197
01:36:28,192 --> 01:36:30,192
And I would be saved...

1198
01:36:30,193 --> 01:36:32,493
Almost...

1199
01:36:32,541 --> 01:36:34,441
There you go, Marguerite...

1200
01:36:34,442 --> 01:36:37,942
We're going to leave
and this time, it's for good, right?

1201
01:36:37,943 --> 01:36:39,943
Hey, yes!

1202
01:36:50,629 --> 01:36:54,969
I never would have believed
that we can get attached to a cow.

1203
01:36:54,970 --> 01:36:56,820
A cow...

1204
01:36:56,821 --> 01:36:59,121
Listen, Marguerite,
I'm going to swear something to you.

1205
01:36:59,122 --> 01:37:00,272
You can believe me.

1206
01:37:00,273 --> 01:37:03,073
I swear to you that never again
I will eat veal.

1207
01:37:03,074 --> 01:37:07,274
After what you did for me,
It’s the least we can do.

1208
01:37:07,275 --> 01:37:09,350
And now...

1209
01:37:09,351 --> 01:37:12,021
You can tell me shit.

1210
01:37:12,024 --> 01:37:13,524
Because...

1211
01:37:13,525 --> 01:37:16,725
I need it, you know?

1212
01:37:16,800 --> 01:37:18,507
Farewell.

1213
01:37:19,650 --> 01:37:21,650
Farewell.

1214
01:43:36,610 --> 01:43:38,010
Eighteen wagons.

1215
01:43:43,244 --> 01:43:46,983
Check that.
2420 boxes of ammunition.

1216
01:44:55,087 --> 01:44:58,287
Wagon number 4754.

1217
01:44:58,288 --> 01:45:02,088
348 boxes of ammunition, for France.

1218
01:45:02,089 --> 01:45:04,289
For O.K.W. France.

1219
01:45:04,290 --> 01:45:11,290
Via Stuttgart, Karlsruhe, Strasbourg, Lun�ville and Vitry-le-Fran�ois.

1220
01:45:11,527 --> 01:45:14,988
Quick, quick, hurry up! Everything is fine ?

1221
01:45:17,261 --> 01:45:20,021
Everything is fine ?
- Yes, he can leave.

1222
01:47:36,507 --> 01:47:40,070
What is happening?
- I check.

1223
01:47:42,138 --> 01:47:44,972
A valve was open.

1224
01:47:45,888 --> 01:47:47,672
Go for it !

1225
01:49:14,019 --> 01:49:15,519
Shit, shit and shit.

1226
01:49:15,520 --> 01:49:18,520
We're going to France...
- France...

1227
01:49:22,940 --> 01:49:24,140
We're going on a trip.

1228
01:49:24,141 --> 01:49:25,711
We prepare for 15 days.

1229
01:49:25,712 --> 01:49:27,712
And this is how...

1230
01:49:27,981 --> 01:49:30,047
Mon�ville...

1231
01:49:30,048 --> 01:49:31,548
Message to returnees.

1232
01:49:31,549 --> 01:49:37,249
The Red Cross reception center
awaits you on platform No. 1.

1233
01:49:40,813 --> 01:49:42,833
A glass of milk?
- No, no, thank you.

1234
01:49:42,834 --> 01:49:48,621
Travelers for Nancy, Bar-le-Duc,
Ch�lons, Paris, ' quai number 3. '

1235
01:49:48,622 --> 01:49:51,402
Be careful at the start.

1236
01:49:51,403 --> 01:49:56,559
We remind you that the last five
wagons are reserved for the German army.

1237
01:49:56,560 --> 01:50:00,082
Be careful at the start.

1238
01:50:11,597 --> 01:50:13,742
Your papers, please.

1239
01:50:14,400 --> 01:50:16,734
My papers?

1240
01:50:17,400 --> 01:50:19,300
I'm coming from there...

1241
01:50:19,301 --> 01:50:21,701
You know well
that they didn't leave me any papers.

1242
01:50:21,702 --> 01:50:23,902
So if you don't have
papers on you, I'm sorry.

1243
01:50:23,903 --> 01:50:25,014
Please follow us.

1244
01:50:25,015 --> 01:50:25,845
Come on, come on...

1245
01:50:25,846 --> 01:50:28,146
You will explain yourself
at the station's special police station.

1246
01:50:28,147 --> 01:50:29,547
Be careful... Be careful...

1247
01:50:29,587 --> 01:50:34,587
Fourth step.
“Direct train to Karlsruhe and Stuttgart.”

1248
01:51:51,300 --> 01:51:54,406
And that's how I was freed...

1249
01:51:54,407 --> 01:52:00,754
Like everyone else,
two years later, March 17, 1945.

